To Japanese Edition To English Edition
メニュー
What's New
News
戻る
ヘルプ
News
2003年 11月

Interview
Date: 2004年1月19日
From: Tonight Show
(詳細は
こちらです)
Interview

Jay Leno(JL):Welcome back, have a seat. Good to see you.
(ようこそ。さあ座ってください。また会えてうれしいよ)

Keanu: Thanks Jay, you too!
(ありがとう Jay。こちらこそ!)

JL: Congratulation on all your successes, it has been agreat year for you
(おめでとう!今年はすばらしい年だったね!)

Keanu: Yeah, thank you ... it's been absolutelyextraordinary.
(ありがとう。本当に今年はほんとうに驚くばかりにすごい一年だったよ)

JL: ...and you just had a birthday, you turned 39, howdoes one celebrate, you're a big movie star, what do you do?
(誕生日を迎えたばかりだよね。確か39歳だよね。どういう風に一人で過ごすの?君は大スターじゃない。どうしているの?)

Keanu: Uhh, what did I do? ..I went out to dinner.
(どうしたかって?ディナーにいったよ)

JL: Oh, okay. So you went out to dinner, what happened?
(そうなんだ。ディナーにいってそしてどうしたの?)

Keanu: I went out to dinner. Well, I actually, uhmm...thetruth? The truth is I went out to dinner and I..., I..., it wasa contemplative birthday, so I went out to dinner by myself, I had a salad, a steak,some wine ...
(ディナーにいったんだ。わかったよ。実際のところ、ディナーに行って。。。瞑想にふけっていたんだ。一人でディナーに行ってサラダとステーキとワインを何杯か飲んで。)

JL: You went out to dinner by yourself??
(一人でディナーに行ったの?)

Keanu: Yeah, I just wanted to sit down ...
(そうなんだ。ちょっと座りたかっただけなんだ)

(聴衆のため息の音)

Keanu: (to audience) Well, let me tell you what I ... You don't know what I did after dinner... I'm not, I'm notgonna tell you...
(聴衆に向かって)ちょっと。ちょっと言わせてよ。僕がディナーの後、何をしたか知らないでしょ?ま、僕も話そうとは思わないけど。)(←と突っ込まれるきっかけを作ってしまう。かわいい(^^;)

JL: Oh, okay, what did you do after dinner?
(わかった。わかった。ディナーの後何をしたんだい?)

Keanu: I'm not saying, ...
(何も言ってないよ)

JL: What did you contemplate, I mean did you ...
(君は何を考えいたんだい?つまり、僕が聞こうと思ったのは…)

Keanu: ...but it was good, it was good.
(それだったらいいよ。)

Keanu: Well, it's been ahh really, it's been anextraordinary year, I just wanted to sit and think about things, and ahh,turning 39...
(いやあ。本当にすごい一年だったなぁと思って。ただ座って39歳を過ぎていろいろなことを考えていたんだ)

JL: oh,that sounds like it's a tough year...
(聞いていると 大変な一年だったようだね。)

Keanu: Yeah,
(そうだね)

JL: Now, that's sounds like,...
(でも、そうだなぁ)

Keanu: yeah, yeah
(そう、そう)

JL: ... like you say 39,
(39歳ということだね)

Keanu: yeah,
(そう)

JL: ...that's the second time you said that. Is that bad,turning 39?
(39歳を過ぎて何か悪いことでもあった?)

Keanu: No. It's really..
(いや。実際には)

JL: You know, next year is.
(でも来年は(40歳だね))

Keanu: What do you think 39 is about?
(39歳ってどう思う?)

JL: Exactly.
(そうだなあ。)

Keanu: 39 is about turning 40.
(39歳ってほとんど40歳じゃない。)

JL: I'm just saying,... You want to lie down on the couch,we can talk about this. Tell me about 40. Is that aproblem for you?
(僕にいえることはもしソファーに寝転びたくなったら、このことを話そうよ。40歳について話してよ。何か問題あるの?)

Keanu: No, it's okay, I mean it's just, you know it's oneof those it seems like one of those kind of birthdays aboutmortality, about...
(いや、OKだよ。僕は誕生日なんて、限りある存在である人間としての日々の1日のようなものじゃないということを言いたかったんだ。

JL: Really?
(本当に?)

Keanu: It wasn't like that for you??
(ちがうというんだったら。。)

JL: No, no we're talking about you now...
(違うよ。僕が聞きたいのは今の君についてだよ)

Keanu: Well, what about you? What happens...
(そうだね。じゃ、Jayはどうなんだい?)

JL: Well, what did you think, I've already been to 40 andonce you pass it, you're not allowed to give the secret until other people... you see what I'm saying... If I was to share it with you, then I would be kicked outof the over 40 club.
(そうだね。君の言うとおりだ。僕はもう40を超えてしまった。いったん君が40を超えたら、ほかの人のように秘密を打ち明けられなくなるだろうね。僕のいいたいことってわかるだろう?もし、僕がその秘密を君に打ち明けたら、僕はオーバーフォーティクラブ(40歳以上クラブ)を抜けなきゃならないよ。)

Keanu: ...over 40 club?!
(オーバーフォーティクラブ?)

JL: I mean, did you think, when you were a kid, okay, I'm40, well, I'll probably be dead by then, did you thinkyou'd be married, have kids, working at the lumber mill,what, what did you think???
(うーんとね。子供のとき、考えたことがあるだろう?。いいかい。今僕は40歳、僕はそのときまでに死んでるかもしれなないけど、そのころには結婚して、子供を持って、材木工場で働いて。そんなことを考えなかったかい?)

Keanu: No, I didn't, I..., when you're a kid you don'tthink about 40, it's like that mythical grown up thing,it's like it's over, and then, when you are that thing,it's, its uhhh ...
(いいや、全然。僕は、子供の頃、40歳について考えなかった。年をとるにつれてそれが神秘的に思えてさ。今それを超えようとしているんだよ。)

JL: Do you find a crisis?? Are you going through a midlife...
(何か問題でもあるの?君は中年になっていこうとしているんだよ。)

Keanu: Well, no crisss..., you know, it's contempt withit, it's like half way through your life ... you're kindof..., you, you uhmm...
(いや。問題ない。でもさ、人生軽くみていないかな?もう人生の半分なんだよ。Jayは。。。)

JL: So, you're only gonna live 'til 80?
(そうしたら、君は少なくとも80歳まで生きるつもりなんだね)

Keanu: (laughs) Okay, so obviously it wasn't a big dealfor you! ... and it's not a... you know, but for me,... Imean, I also think it's kind of like, when you know, whenyou're turning 30 was the thing , you remember 29 andthen..., once you're 30 then it's like ohh, 30 isn't sobad, and so I'm thinking maybe once you're 40 and you getinto the 40 club ...
((笑って)OKAY。そうなんだね。40歳になるというのは君にとって大きな賭けではないんだ。でも、僕にとっては。。。僕がいいたいのは君が30歳を超えたとき、29歳のことを覚えていて、そして30歳。30歳になるのもそう悪くはなかった。そして、僕はいったん40歳になったらフォーティクラブに入るんだろうなって。)

JL: It's gonna be awful for you!!
(それは恐れ多いことだよ。)

Keanu: Oh, really?
本当に?

JL: Everything just stops!
(すべてが時間さえも止まっちまうよ。 )

Keanu: Really??
(本当に?)

JL: It looks like, it looks like ...
(そうだな。たとえるとすると。。。)

Keanu: There is Viagra for that (laughing)
(バイグラみたいなもんかな。(笑って))

JL: If you need it, I guess you need it. Did you ever havea surprise party? Did anybody ever, while you where tryingto contemplate suddenly "Surprise"?
(もし君が必要だったら、僕が思うにきっと必要だと思うんだ。君はサプライズパーティというのをやったことがあるかい?誰でもいいんだけどね、突然驚かせるようなパーティだよ。)

Keanu: Yeah, I had a ... actually I had a great 30thbirthday, my friends threw a surprise birthday when Iturned 30. I thought I was going to play some ice hockey,and just going out, and I got to this ice rink and therewhere,... like 100 people there and it was at this icerink, and I don't know if you feel like this, but when yougo to a ..., when you have a surprise party, part of youlike hates everyone who's there, you're like, you're justlike arrgh, you hate it, so I mooned everybody, I threw mypants down, I mooned everyone, and just said thank you andthen, and then ... and then you love everybody, and thenyou love everybody and we had a, it was a really,...actually extraordinary evening...
(あるよ。30歳のとき、僕の友達がすばらしいサプライズパーティをやってくれたんだ。僕はちょっとアイスホッケーをやりたかったんだ。リンクに到着すると、100人くらいの友達がそこにいてさ。僕は君だったらどう思うか想像できないけど。でも君がサプライズパーティをやったとき何人かの人はみんながそこにいることを嫌味に思うかもしれないね。僕がそうだったんだ。僕はわけわからなくなって、僕はそれが嫌いで、そして僕はみんなに尻を見せてしまった。僕はパンツを抜いで、尻を出してみせた。そして「ありがとう」って言ったんだ。そしたらそしたらさ、僕はみんなを好きになっちゃって。僕らはすばらしいイブニングを過ごしたんだ。)

JL: See, mooning, mooning you could do at 30.
(お尻を出しちゃったの?30歳でよくできたね??。)

Keanu: Yeah, right!
(いえい!もちろんさ!)

JL: ... at 40, maybe a half moon is a little bit better,the moon tends to... the moon...
(40歳になったら、半分だけのほうがちょっといいかもね。)

Keanu: ...sets. The moon sets. (Both laugh. Show break)
(はいはい。しまいます。(両方笑う。この後CM))


JL: Welcome back, talking with Keanu Reeves who isapparently going through some sort of midlife crisis!
(こんにちは。僕たちは明らかに人生中盤の危機に面しているキアヌ君に心情を伺っています!)

Keanu: Not anymore!
(危機なんて何もないよ)

JL: Well, you know what's interesting though, somethingdifferent now, because I know, you just got, I think, it'syour first house?
(そうかい。興味ありありだね。最近さ、変わったことしていない?例えば初めて家を買うとかさ。)

Keanu: Yeah, I bought my first house.
(確かに。最初の家を買ったよ)

JL: You didn't live anywhere.
(君はどこにも定住しなかったよね。)

Keanu: No, ...(laughs) I was like in the internet
(違うよ。僕はインターネットみたいなもんだよ)

JL: (to audience)When we were trying to contact him we'dhave to like, leave a package near the dumpster behind the... you know,because you didn't live anywhere.
((聴衆に向かって)僕らがさ、彼と連絡をとろうとするとき、ゴミ箱の近くに小包をおいておいたらいいらしいよ。だって君はどこにもすんでいないんだもの)

↑※これは2002年ゴミ箱から何やら出し入れしているのを目撃されていることに関連しているかも。(詳細はこちら)

Keanu: No, it was hotels, and uhhh, my sister's guestroomfor 9, 10 years.
違うよ。それはホテルだよ。ううん、僕の妹のゲストルームかな。ここ10年近く。

JL: Tell me about this, are you a grown up now?
(僕に君がどこで大きくなったか教えてくれない?)

Keanu: Am I a grown up?
(僕が大人になったかって?)

JL: Yeah, you know, you buy a house, that make's you agrown up.
(そうだよ。決まっているじゃない。家を買った。それは君が大人になった証拠だよ。)←ちと本末転倒な訳ですが。。。

Keanu: Well, you have grown up's responsibilities, it wasgreat, I went house hunting, and then I uhhh, I walkedinto the place, and I just went this is it, this is whereI need to rest, for a while.
そうだね。責任感というのが出てきたかもしれない。最近、それが大きくてさ。家探しにいったよ。そうだね。僕がその場氏いくとき、しばらく休養できるような場所が必要だったんだよ。

JL: You didn't say that to the realtor, did you?
(君はそれを不動産屋に言った?)

Keanu: I know they're worried about me...
(もちろん。彼らは僕のことを心配していたよ。)

JL: No, don't ever do that, this is the one I want, nowyou're screwed.
(そんなことないよ。僕はちょっと言わしてもらいたいけど、君は騙されているよ。)

Keanu: Now you're screwed, the price just ... went up.
(今は騙されているよ。価格はどんどん上がっていった)

JL: You have to go, ohh, this sucks, I need something...,oohh, alright, how much? You see?
(なんということだ。何か必要なものは。そうだ。いくらだった?知ってる?)

Keanu: Yeah, yeah.
(まあまあの値段だったね)※訳が悪いですが、たぶん不動産屋が値を上げるならほっとけという感じなんでしょうね。

JL: Is it furnished?
(家具とかは配置したの?)

Keanu: No, I had no furniture, I got rented furnitureright now,
(いや。全然家具なんて持っていかったんだ。だからすぐにレンタルした。)

JL: You rented furniture?
(家具をレンタルしたの?)

Keanu: I rented my furniture because I don't know what toput in it yet, so I rented the furniture, I got rentedfurniture.
(そうだよ。だってどう配置するか決めていないんだもの。だから、家具を借りたんだ。)

JL: So, what do you like, you have modern taste, do youlike,... do you like modern stuff? What kind of furniture?
(それなら、どんな好みなんだ。君はモダン風なアレンジが好きだよね。どんな感じの家具が好き?)

Keanu: Yeah, I like modern furniture. Okay, I was in uhhh,I was working on Something's Gotta Give, and we werefilming in Paris and so I went looking for furniture tosee what I like, and I go, they have great places to lookat modern furniture, so I go into this one place, andthere's a book, and I go, oh, I like that, it was kind oflike a two seat, kind of little outside chair, and I waslike, ahh, I like that, do you have one of those, he goesyes, well great, uhhh, can I look at it, or have it? Yes.Uhhh, how much is it? It was 240.000 Euros, which is about$280.000!!!
(そのとおり。僕はモダン風なアレンジの家具が好きなんだ。パリでSomething's Gotta Giveの撮影したとき、僕の好みに合う家具を探したんだ。パリにはすばらしい場所があるんだよ。僕が行ったところはそれは本にあったのだけど、行って気に入ったんだ。それは2つのアウトサイドチェアみたいな2つのシートがあって僕は見て気に入ったんだ。でも幾らだと思う?240ユーロもしたんだよ。約280ドルってとこかな。)
↑※けっこう普通の金銭感覚だと思いません?

JL: For a chair?
(椅子ひとつで?)

Keanu: For a chair! It's a damn fine chair...
(そうさ!とてもくそ素敵な椅子だったんだけど。)

JL: Yeah! I think so.
(僕もそう思うよ。)

Keanu: ... but it won't be in my house. It's still there.
(でも、それは僕の家にはないんだ。それはいまだそこにあるんだよ。)

JL: Now, you didn't say to the guy, oh, this is where Iwant to relax, I have to have this chair, see that's howthey get you.
(でも君はリラックスする場所がほしいといっていなかったかい?僕はこの椅子を君は持つべきだと思うよ。さあ彼らは君を出し抜いたよ!)

Keanu: That's how they get you?
(彼らは僕を出し抜いた?)

JL: That's how they get you! Now, tell us aboutSomething's Gotta Give. I love this movie, Diane Keatonwas here last night, I really thought it was terrific,it's a romantic comedy, I'm not a romantic comedy guy andI went, this worked for me, I thought it was terrific,tell people who you play.
(「彼らが君を出し抜いたよ。」さあ、話してよ。"Something's Gotta Give"について。僕はこの映画が好きだよ。ダイアン=キートンが昨夜ここに来ていたんだ。僕は本当にこの映画はすばらしいと思ったよ。すばらしいロマンティックコメディーだ。僕はあまりロマンティックコメディーは好きじゃないんだが。でも感動したよ。本当にすばらしい。さあ、話して。君の役柄を。)

Keanu: I play a doctor, Dr. Julian Mercer, who uhmm, JackNicholson's character has a heart attack and I provide thecare and through uhhh kind of romantic comedy, whackycircumstances he ends up at Diane Keaton's character'shouse and I uhhh, when I go to pay a visit to check up onmy patient, I fall in love with Diane Keaton.
(僕はDr. Julian Mercerという医者を演じています。JackNicholsonが演じる役が心臓発作に見舞われて僕が偶然彼を診ることになったんです。これはちょっと変わった(WACKY)ロマンティックコメディで最後にはダイアン・キートン役と結ばれることになります。僕が患者を見舞いに行ったとき、ダイアン=キートンと恋に落ちます。)

JL: Now, have you ever fallen in love with an older woman?
(君は年上の女性と恋に落ちたことがある?)

Keanu: Fallen in love? (questioning look)
恋(わからない振りをして)

JL: ...alright...have you ever...
(いいよ。君は一度...)

Keanu: uhhh, no, no, ... (audience starts laughing)
(いやいやなんでもない。(聴衆笑い出す))

JL: ... alright...
(わかってるって)

Keanu: No, no, I didn't mean it like that,...
(だめだよ。だめだめ。僕はそんなつもりで言ったんじゃ。。)

JL: ... had sex...
(夜のデートでも?)

Keanu: No, no, no, I didn't mean it like that, no, no, no,I mean, I guess I don't, uhmm,
(そんなことないよ。そんなつもりでいったことはないよ。違うってば)

JL: Have you ever dated an older lady, ...
(女性とデートしたことあったよね?)

Keanu: Yes.
うん。

JL: ...older woman?
年上の女性は?

Keanu: Yes, yes, I mean, what is that thing...? I mean...
そうだよ。そうだよ。それが何だっていうんだ?

JL: Did you ever have a crush on an older woman?
君は年上の女性に一目ぼれしたことあったよね?

Keanu: Yes, I've had a crush on an older woman, yes, yes,when I, I was working on a film called Parenthood once, Igot on my knee and proposed to Diane Wiest.
(そうだよ。僕は一度年上の女性と恋におちたことがある。そうさ。Parenthood(邦題「バックマン家の人々」)の撮影中に僕は膝まづいてDiane Wiestにプロポーズしたんだ。)

JL: You proposed??!
(プロポーズしたの?)

Keanu: I proposed.
(そうだよ。)

JL: Well, that's more than a crush.
(そりゃ、恋どこらじゃないね。)

Keanu: But I was a kid! What do we know, what do you know?
(だけど、僕はガキだったんだ。お互い承知のことだろ?)

JL: What did she say?
(彼女はなんていったの?)

Keanu: No!... I was like,... actually she was very nice,she kind of laughed and said, you're very charming, andget off your knee, and..., leave me alone.
NO!....僕は実際、彼女はとても素敵だったんだ。彼女の笑いは本当に素敵だった。だから膝まづいて。。。この話題はここまでにしてくれる?)

JL: Now, tell me about Jack Nicholson. What was he like?He could teach you something about... proposing...
(さあ。Jack Nicholsonのことを話してくれる?彼はどんなだった?彼はプロポーズについて教えてくれたことはあったかい?)

Keanu: Everything! He could teach you about anything, theguy is amazing, he's absolutely amazing, he's uhh, he'suhh, charming, he's such a talented actor, wonderful,humorous, just anything you think about him, but it'suhhh, he works so hard at what he makes look so easy, andI just uhhh...
(すべてだよ。彼は何でも教えてくれた。彼はアメージングだよ。本当にアメージングなんだ。彼は茶目っ気たぷるで、才能あふれる俳優だ。素敵でユーモラスで本当に君のいうとおりなんだけど。なんているのかなぁ。彼はとてもむずかしいことを易々とやってのけるんだよ。僕は。。。)

JL: Now, he has some nude scenes in the movie, you kind ofsee his rear end in the hospital a lot.
(さあ、彼は何回かヌードになっているけれど、君は病院で彼の背後をよく診てるよね。)

Keanu: Yeah, yeah it's a comedy!!
(そうさ。だってコメディだもの)

JL: Did that change your uhhh...
(それが君の何かを変えたんじゃないの?)

(the audience starts laughing)
(聴衆笑い出す)

Keanu: Oh, oh no!
(そんなことないよ!)

JL: So, what you're saying is ...
(でも君が言っていることを推察すると。。)

Keanu: No, no, no! you're getting me in trouble here...
(違うってば。君は僕をトラブルに巻き込もうとしているよね)

JL: Oh, I see, ...
(あ、僕は単に)

Keanu: No, all I'm saying, I mean ...
(いや、違った。僕が言おうとしたのは)

JL: So, Jack Nicholson has a funny ass, is that what youare saying?
(そうさ、ジャック=ニコルソンのお尻は魅力的だったてね。そう言おうとしたんでしょ?)

Keanu: Noo, nooo!!!
(だから、ちがうってば!!!)

JL: This man you admire...
(君が尊敬している俳優じゃない)

Keanu: No, whenever you show your ass it's funny, exceptat your surprise birthday party, but that's funny too! No,but I'm..., the thing is uhmm, the thing I'd like to speakabout is, I, when I,(audience is still laughing) when Iwas working with him, I kind of found, because I wanted towatch the master, so there was a part of me that was, ...Iremember, one time we were filming and he was speakingwith Diane Keaton, he knows everything about cinema,cinema acting, so I found myself kinda, just, whenever hewould speak, I would like listen, see what he was doing,and I remember this one time, I was leaving the set andthere was all these lighting stats and stuff and hestarted talking, I stopped, and I was just kind of lookingat him, ... and I thought to myself, Keanu, you'restalking, you're an actor stalker right now, you'restalking Jack Nicholson, and I was just like, you have tonot be doing this! You can't be peering! And so I, I left.But he is actually..., he's amazing, he is absolutely...
サプライズパーティ以外では尻を他人に見せるときはいつもなにか変だよね。サプライズパーティでもおかしいけど。だけど、僕が言おうとしたのは、(聴衆まだ笑っている)彼といっしょにいるとき、彼のような優れた俳優の演技を診ていたかった。一度、彼がDiane Keatonと話していたとき、彼は映画について何でも知っているんだ、映画の演技についても。僕なんか比べ物になりやしない。ただ。彼はしゃべるときはいつも僕は聞き役に回った。そして彼がどんなことをするか見ていた。僕はそのことをよく覚えている、セットを去るとき、まだ明かりがついていて、スタッフがいた、彼は話し始めた。僕はやめた。僕は彼を見ていたかったから。僕は自分のことを考えたんだ。「キアヌ、お前、ストーカーだぞ。君はいまや彼のストーカーになったんだ。お前はJack Nicholsonをストーキングしている。」実際僕はそうだった。そんなことするべきじゃなかったんだ。覗いちゃだめなんだ。それで僕はセットを去った。でも彼は本当に本当にアメージングなんだ。)

Then they watch a clip of the movie and that's it. He didstay for the rest of the show.
(彼らはクリップを見始め、彼は番組の最後までいました)

マト携帯日本で好評!
Date: 2003年11月30日
From: Korean Times
(詳細は
こちらです)
マト携帯日本で好評!

Matrix Reloadedで利用されたsamusong製携帯電話SPH-N270 modelが日本での販売が好評だそうです。Yahooオークションが企画したチャリティオークションで10万人を超える人が落札しようとし、結局、埼玉県に住むある男性が35万5千円で落札したそうです。またそれ以前でもebay.comというオークションサイトでも、US$2,325で落札したということです。

このモデルがマトリックスリローデッドで利用されて関心が向けられた後に米国内で、5000台を500ドルで売り出しただけだったので、高値でコレクター間で取引されるようになったようです。

Cinema Voice vol.102
Date: 2003年11月20日
From: WOWWOW
(詳細は
こちらです)
Cinema Voice vol.102

WOWWOWで11月に放映されたCinema Voiceのインタビューです。映画に関係するところなどもあるので、私が一部 訳しなおしました。

I: Hi! Welcome back to Japan -- I hope you are feeling better since you said yesterday you were suffering from cold.
(こんにちは。日本へようこそ!昨夜から風邪を引いていると聞きましたが、体調はいかがですか?)

K: I'm fine now.
(今は随分良くなりました)

I: First of all, I would like to say that I really enjoyed the entire Matrix trilogy and also the live performance of your band Dogstar from last year. I am looking forward to a countdown event tonight.
(最初に言わせてください。マトリックストリロジーそして昨年のDogstarのコンサートはとても素晴らしかったです。今夜のカウントダウンイベントを楽しみにしているんですよ。)

K: I'm looking forward it too.
(僕も楽しみにしているんです)

I: The Matrix trilogy made me think a lot about life in general such as "the power of faith". When you first saw the Matrix trilogy as an audience, how did you feel? Did they influence you in any way?
(マトリックスという映画には人生についていろいろと信じることの大切さとかをとても考えさせられました。観客としてご覧になったとき、どのように感じましたか?何か影響を受けましたか?)

K: Yeah It does. I think playing the role of Neo, who comes to such an abrasive understanding of the beauty of life, and right to life, impacts me. And I think the films themselves are very positive. The relationships set in them are really strong ethically, and morally, and there's great love, not only from a human standpoint, but from the machines, from programs. I think the whole point is that to kind of sensitize the right for life.
(ええ、もちろん。僕は 命の美しさ、生きる権利を理解することになるネオという役を演じて非常にショックを受けました。この映画は(最後は悲惨かもしれないが)とても人生に対して肯定的に描いていると思うんだ。映画の中でも人々の信頼関係はとても強いものだと思うんだ。)

I: When I interviewed last, you said that acting is one of the things you adore most in your life, did you relish those feelings when you were playing Neo?
(最後にインタビューをさせてもらったときに、あなたは演技をすることは人生で何物にも変え難いほど楽しんでいるといっていました?ネオを演じていたとき、そういう瞬間はありましたか?)

K: Most certainly. It's a beautiful role. Other than that, these films are so remarkable- the world that Wachowskies, Larry and Andrew, have created is extraordinary. Cinema as a story to work in my passion. I think it's a worthwhile project. It has been a great gift for me.
(ええ。本当に。ネオはとても素晴らしい役柄でした。それだけではなく、この3部作はウォチャウスキ兄弟監督が作り出した本当に素晴らしい作品です。この映画を創るために情熱をかけました。この映画はそれだけの価値があるものだと思います。素晴らしい機会を与えてくれたことにとても感謝しています。)

I: (Also) When we spoke last, you mentioned that one of the biggest moments in your life was when you decided to pursue acting when you were 15 or 16. (I guess an actor has not only good time, but also has a lot of obstacles. For example when I saw the behind the scene of Matrix, your friend in Australia was "ice" for healing your body) What is the ultimate pleasure of being an actor?
(また、前回お話したとき、ネオのように一番大きな決断を下したのは、15,6歳になった時、俳優の道に進むことを決め、自分の声にしたがってよかったと思うとおっしゃってましたが、俳優の一番の醍醐味はなんですか?)

K: I guess when I do it, I have a sense of, when it goes well, I sense being alive. It's a creative act for me, which brings me the sense of joy and sense of being alive.
(うまく演技をすることができた時、生きているということを実感するんだ。演技は創造的な活動であり、喜びと命の感触を僕に与えてくれる。)

I: Each character in this trilogy has a strong sense about what they believe in. Do you have any faith, motto to live by?
(この映画ではそれぞれの登場人物が“信念”を持って信じる道を突き進んでいますよね。何か信念を持っているのであれば、教えてください。)

K: I don't have a specific religiosity, so no.I guess it's just trying to be the best that you can be, and until someone shows you otherwise, respect them. Live and let live you know.
(僕は宗教属しているわけでもないので、特にないよ。ただ、常にベストを尽くすということと他人がどんな人であっても常に敬意を払うということだね。(よく)生きてそして他人と理解しあうこと。

I: When I saw "The Matrix" for the first time, the experience was so overwhelming, I felt like I was trapped in the world of matrix myself during the entire movie. I was fascinated by these magical moments which films can often bring to the audience. I hear that you're highly influenced by "A Clockwork Orange" -- what was the experience like? What do movies mean to you? Or What the Matrix mean to you?
(私はマトリックスを初めて見た時、映像にもコンセプトにも圧倒されて、まさに2時間の映画というマトリックスの中にいた気がします。そして映画のパワーを改めて実感しましたが、あなたは映画の魅力に取りつかれたのは『時計じかけのオレンジ』を見たときだそうですが映画の魅力って,またはマトリックスの魅力って何だと思われますか?)

K: Well I love stories, and I love losing myself in the stories. I like using stories ? whether it's a literature or cinema, a way to learn and reflect about life, and about experience of living, and being entertained, so I guess learning and enjoying it.
(ええ、僕はとても物語が好きで、物語の中に没頭するのが好きなんだ。文学であれ映画であれ、それを用いて人生や経験について学んだり考察したり、楽しむことはいいね。物語を学び、楽しむんだよ。)

I: The impact of Oracle's prophecy were quite profound in the films. Have you received any advise from anyone in the past which had such an impact on your life?
(オラクルの預言は映画の中で非常に力がありましたが、あなたの人生でインパクトがあったアドバイスは何ですか?)

K: Well I speak about one thing is Laurence Fishburne, whom I worked with, and sometimes I was a little too hard on myself. And he would say, "Be better to yourself." "Reinvestigate if that really helps you to realize what you want to do, as an actor or as a person." So he really helped me to try and, I guess just to relax and, be better to yourself, do not be so hard.
(そうだね。共演したローレンス=フィシュバーンが僕にくれたアドバイスなんかがそうだね。僕は仕事でちょっとばかり自分にプレッシャーをかけすぎてしまったんだ。そしたら彼が「自分を大事にしろ。俳優として、人間として、何をしたいのか自覚するために、再考するのもいい」と言ってくれた。それに僕は元気づけられ、リラックスして本当に自分が何を望んでいるのかを考えることができるようになったんだ。)

I: At first, your character Neo was weary of his fate as "the One". However, over the course of the story, he transforms himself into this super-existance to save the destiny of mankind(to reclaim the Earth). (Is your character's transformation reflected in your own life as an actor as well?)Do you think this experience has changed you as an actor in any way?
(「マトリックス」では自分が救世主であることに半信半疑だったネオが、どんどん自分自身を信じていき、人類の未来を背負うべき人物へと成長していきました。あなたも俳優としてネオとともに成長した部分はありましたでしょうか? あればどこですか?)

K: The experience of making these films over the course of six years has certainly impacted me. Working with such accomplished artists, playing such a rich role, collaborating with visionaries like Andy and Larry Wachowski, and playing this guy, Neo is a searcher, someone who eventually has a real compassion to him. So with all of these things, it's kind of impacted me in a way ? I'm being grateful, and bringing about the consciousness of choice? what you choose to do, how you choose to be, how you choose to take things.
(この映画の製作に費やした6年間で得た経験は確かに僕を変えたよ。才能ある人たちと働き、奥の深い役を演じ、ウォチャウスキー兄弟のようなビジョンをもった人たちと仕事をしたし。僕が演じたネオは、自分に同情してくれる人を探し求めてるんだ。これらのことが僕を変え、嬉しく思っている。また選択の重要性についても考えさせられた。何をして、何になり、物事をどうとらえるかというような選択にね。)

(最後略)

キアヌ絶叫 マトリックス解禁
Date: 2003年11月5日
From: 報知新聞
(詳細は
こちらです)
キアヌ絶叫 マトリックス解禁

11月5日午後11時 世界62か国、120都市で同時公開,そして、東京新宿ミラノ座にてカウントダウンイベントが行われました。そのイベントの模様を報知新聞は次のようにレポートしています。

ニューヨーク午前9時、ロンドン午後2時、そして日本午後11時。劇中の壮絶なラストシーンと同じく、激しい雨が降りしきる東京・新宿で、普段は冷静なキアヌが「サンキュー、トーキョー、サンキュー、シンジュク!」と雄たけびをあげた。アメリカでもなく、撮影が行われたオーストラリアでもなく、日本でだ。全世界が注目する人気シリーズ完結編のお披露目。史上初の世界62か国、約120都市での「世界同時刻公開」を祝う地にキアヌは日本を選んだ。

あふれんばかりの人でごった返す歌舞伎町のド真ん中、新宿コマ劇場前広場に設置されたカウントダウンを祝う特設ステージ。午後9時40分、約40メートルのグリーンカーペットにハイヤーからキアヌが登場した。新宿に集結した約2000人のファンに笑顔を振りまき、握手を交わし、カーペットの横からマイクを向けるマスコミにもご機嫌で対応。一度ステージに上った後、新宿・ミラノ座での舞台あいさつに向かった。

午後10時30分。全世界に衛星配信された舞台あいさつでは「ドウモアリガトウゴザイマシタ」と日本語であいさつ。再び屋外ステージに戻り、カウントダウンを待った。ステージに上がってからは、「キアヌ」コールに「トーキョー、シンジュク」コールで応えるなど興奮気味。カウントダウンが始まると、緑色に光る人工雪が降ったり、飛行船が舞い上がったりする演出の中、キアヌはスタッフと熱い抱擁を交わしていた。

このときの興行収入はこの時点では世界最高で2億280万ドルを稼ぎだしました。(その後12月20日公開の「ロード オブ ザ リング 王の帰還」2億4610万ドルに大きく水をあけられましたが)ただ、その後のアメリカやその他の国での評価は芳しくなく、アメリカ単独での興行収入は1億38百万ドルとマトリックス・レボリューションズの稼ぎ出した2億8千万ドルの半分にも満たない数字でした。報知新聞のサイトでは監督のコメントを次のように掲載しています。
〇…イベントにはプロデューサーのジョエル・シルバー、共演のジャダ・ピンケット・スミスのほか、めったに公の場に姿を見せないラリー、アンディのウォシャウスキー兄弟もサプライズゲストとして登場。舞台あいさつでは、照れながらも「日本に来ることができて光栄です。これだけ私たちの作品を愛してくれるのは日本だけ」と笑顔だった。
そういうのを考えると日本でカウントダウンイベントをやったのは正解だったのかもしれません。 

米倉涼子 「キアヌ=リーブスと共演したい」
Date: 2003年11月5日
From: 日刊スポーツ
(詳細は
こちらです)
米倉涼子 「キアヌ=リーブスと共演したい」

 女優米倉涼子(28)らが所属するオスカープロモーションから世界初の人形タレント「JeNnY(ジェニー)」が女優デビューする。4日都内で会見が行われ、事務所の先輩米倉が主演するTBSの新ドラマ「奥さまは魔女」(来年1月16日スタート、金曜午後10時)にレギュラー出演することが発表された.その場のインタビューで「キアヌ=リーブスと共演したい」と。

キアヌが5日午後10時半新宿に登場
Date: 2003年11月5日
From: 日刊スポーツ
(詳細は
こちらです)
キアヌが5日午後10時半新宿に登場

カウントダウンイベントをアメリカではなく、日本でやって大丈夫なのかというマトリックスファンの心配を余所に新宿ミラノ座にてマトリックスカウントダウンイベントが実施されました。なんとそのイベントには今までPR活動をしてこなかったウォチャウスキ兄弟監督がスペシャルゲストとして招かれており、マトリックスファンは「始まりがあるものには必ず終わりがある」その瞬間を監督とキアヌといっしょに迎えることができました。舞台挨拶ではキアヌはかなり興奮気味でした。観客席からみて、右側にスミス祭に参加された皆様、ツインズ、ネオの仮装をしたファンが詰めかけたのですが、その姿に興奮していたのではないかと。またテレビのインタビューでも「これだけ社会現象になったのは日本だけだったので日本でファンといっしょにその瞬間を迎えたかった」ということで、2チャンネルでスミス祭を企画し海外にアピールしてくださった方々には御礼の言葉もありません。

日刊スポーツでは次のように書かれています。

今日5日、全世界で同時公開される映画「マトリックス レボリューションズ」(ウォシャウスキー監督)で、キアヌ・リーブス(39)の舞台あいさつが世界50カ国以上に配信されることが4日までに決まった。キアヌは監督、共演者と5日午後10時半から東京・新宿ミラノ座であいさつを行う。4日の会見でキアヌは「日本に帰ってこられてグレート」と語った。 世界同時刻公開という映画界初の試みに挑戦した「マトリックス レボリューションズ」が、新たな“実験”に挑む。日本で行われるキアヌの舞台あいさつを、衛星回線で世界50カ国以上に同時配信する。 午後11時から公開される日本では、東京・新宿ミラノ座で午後10時30分から主演のキアヌ、ジャダ・ピンケット・スミス(32)らが舞台あいさつを行う。日本ではその模様を札幌、川崎、横浜、名古屋、大阪、京都、神戸、福岡の8都市の劇場で同時中継するが、製作側はこの映像を世界120都市へ配信することも決めた。世界各国の劇場で、キアヌの舞台あいさつの生映像が流れる。 4日に都内で行われた会見で、製作のジョエル・シルバー氏は「前作のPRで5月にきた時から、新作のオープニングは東京でと決めていた。(前作より)もっとすごいことをやろうと思う。衛星で世界中が見るイベントになる」と語った。5月に東京・六本木ヒルズで行われた前作「−リローデッド」のプレミア試写会では、六本木ヒルズアリーナと東京タワーをマトリックスカラーのグリーンに染めた。今回はさらにパワーアップした演出も予定しているという。 「映像が盗まれるのを避けるために決めた」(シルバー氏)という世界同時刻公開。ニューヨークの午前9時を基準にしたため、ロサンゼルス午前6時、ロンドン午後2時、モスクワ午後5時、そして日本が午後11時の公開となる。 会見でキアヌは「日本に戻って来られてグレート。ここはスペシャルな場所だ」と日本で公開初日を迎えることを喜んだ。風邪気味というキアヌだが、日本での第一声を世界中が注目している。(日刊スポーツ)[11月5日9時19分更新]

また、日刊スポーツでは次のようにレポートしています。

米俳優キアヌ・リーブス(39)が3日、主演映画「マトリックス レボリューションズ」(5日世界同時公開、ウォシャウスキー兄弟監督)PRのため共演のジャタ・ピンケット・スミス(32)らとともに来日した。この日午後8時すぎプライベートジェット機でプレミア試写会の行われたオーストラリアから成田に到着。約500人のファンが待つロビーに姿を見せると、笑顔で手と振り、口に手を当て、ファンの多さに驚いたしぐさを見せた。

 シリーズ3部作の完結編となる同作は世界50カ国以上で、同日同時刻に公開され、キアヌは日本で公開初日を迎える。5月、前作「−リローデッド」のキャンペーンで来日した際、六本木ヒルズでのイベントには7500人のファンが集まった。キアヌは日本でマトリックスが社会現象になっていることに感激し「エキサイティングだった。また来たい」と話していた。

キアヌ、マトリックスレボリューションズのため来日
Date: 2003年11月4日
From: 共同通信社など
(詳細は
こちらです)
キアヌ、マトリックスレボリューションズのため来日

11月3日、「マトリックスレボリューションズ」カウントダウンイベントのため、製作者のジョエル=シルバー、ウォチャウスキ兄弟監督、主演のキアヌ=リーブス、ジェイダ=ピンケット=スミスらが成田に到着しました。成田では報道陣やファン、500人が詰めかけた模様。テレビでも中継されたが、クスっと手を口に当てて笑うキアヌの顔が印象的だった。(たくさんのファンがお出迎えでうれしかったのでしょう!!)

11月4日に六本木のホテルでの記者会見での模様を共同通信社は以下のように伝えています。

製作のジョエル・シルバーさんらと並んで会見に臨んだキアヌさんは「日本は映画の表現方法などに大変な影響を与えた国。その国にまた戻って来られて最高です」とあいさつした。 「レボリューションズ」は1999年に始まった「マトリックス」3部作の最終章。仮想現実世界を支配する機械たちに、キアヌさんふんする人類の救世主ネオが立ち向かう。 キアヌさんらは5日夜、東京・新宿の映画館でのカウントダウンイベントに参加する予定。(共同通信)


Established since 1st September 2001
by 999 SQUARES.